segunda-feira, 28 de janeiro de 2013

Repetição de verdades


"Casados?"

"União estável, comprovada por documento."

"Não existe pra vocês."

Depois de ter explicado algumas vezes o conceito de união estável aos oficiais alemães, prevista na lei brasileira, achei que meu alemão estivesse de mal a pior. 

Indignada expliquei a um amigo alemão e ele me garantiu que eu estava falando corretamente, bem como, eu havia entendido a resposta:

Não há, na Alemanha, a união estável entre homem e mulher. Se você quer ter direitos de casada/o, case!  A união estável só é válida para casais do mesmo sexo. Ou seja, os homossexuais não podem se casar, eles podem ter união estável.

“Dá igual!” Alguém pode dizer. 

Eu também pensava desse modo, porque no Brasil estar casado ou ter união estável garante ao par de pessoas, praticamente, os mesmos direitos e deveres (perdoem-me os detalhistas e doutores no assunto). 

Na Alemanha, não. Por exemplo: somente as pessoas casadas têm direito a um desconto no imposto de renda; pessoas que tenham união estável (no caso, pessoas do mesmo sexo, que vivem na terra do Goethe) não estão aptas a usufruir de tal desconto.

Direitos iguais?! Continua sendo um mito...

***

Surpresa eu também fiquei ao ser perguntada qual era a minha religião, diante de um oficial da burocracia.

Considerando a história de guerras, resolvi perguntar por que é importante registrar isso. 

Porque se você frequentar alguma igreja aqui, debitaremos o dinheiro (dízimo) direto do imposto de renda.

Eu insisti: por que eu deveria me preocupar com isso? Afinal posso rezar em casa.

Por que se você tiver filhos aqui e quiser que eles estudem em escolas católicas/protestantes/ou outras religiões, você terá prioridade, se pagar o imposto...

Estado laico?

Continua sendo um mito em vários os lugares do mundo...

***

Imigrantes

Comenta-se mundo a fora que, na Alemanha, há uma resistência por parte dos nativos contra os imigrantes turcos. Dizem alhures que essa resistência persiste devido o vasto número de imigrantes da Turquia. 

Entretanto, já foi noticiado por aqui que há quase 5 milhões de russos em terras germânicas, destronando os aproximadamente 3,5 milhões de turcos que vivem na região (contando os que nasceram aqui, porém têm ascendência turca). 

***

Quanto mais viajo, mais descubro que o que falam do mundo é uma visão solteira que repetimos, como se tivéssemos opinião...

quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Alemão: tudo que aprendi sobre gênero (der, die, das)


Das Genus (gênero) / die Genera (plural)

Männlich - der 

Palavras terminadas em ling: der Schmetterling, der Feigling, der Zwilling etc;

Palavras terminadas em ich ou ig: der Teppich, der Kranich, der Honig, der König, der Essig etc;

Palavras terminadas em er: der Fehler, der Biber, der Bauer, der Bäcker, der Boxer etc.

As estações do ano são do gênero masculino, em alemão: der Früling, der Sommer, der Winter und der Herbst;

Os dias da semana: der Montag, der Dienstag, der Mittwoch, der Donnestag, der Freitag, der Samstag und der Sonntag. Atenção: o final de semana é neutro: "das Wochenende".

Os meses do ano: der Januar, der Februar, der März, der April, der Mai, der June, der Juli usw.

Substantivos advindos de verbos que NÃO terminam em t ou e: der Anfang (advindo do verbo anfangen), der Anruf (anrufen), der Beginn, der Flug, der Gang etc.



Weiblich - die

Os números: die Eins, die Zwei, die Drei... usw.

Palavras terminadas em ung: die Endung, die Prüfung, die Satzung, die Lösung etc. 

Palavras terminadas em schaft: die Mannschaft, die Freundschaft, die Feindschaft etc. 

Palavras terminadas em ion: die Diskussion, die Position, die Religion, die Präsentation etc.

Palavras terminadas em heit ou keit: die Freiheit, die Heiterkeit, die Sicherheit, die Gemütlichkeit etc.

Palavras terminadas em tät: die Identität, die Universität, die aggressivität, die Affinität, die Aktivität, die Aktualität usw.

Palavras terminadas em ik: die Musik, die Dynamik, die Ästhetik, die Didaktik, die Grafik etc.

Palavras terminadas em ur: die Natur, die Kultur, die Temperatur, die Tortur, die Karikatur usw (aber es gibt auch Ausnahme: das Abitur)

Passado, presente e futuro: die Vergangenheit, die Gegenwart, und die Zukunft. 

Substantivos terminados em t e advindos de verbos: die Abfahrt (verbo abfahren), die Fahrt (que vem do fahren), die Ankunft, die Sicht, die Tat, die Lust. Ausnahmen: der Verlust, der Unterricht etc.

Substantivos terminados em e e advindos de verbos: die Liebe (do verbo lieben), die Sprache (verbo sprechen), die Teilnahme etc. 


Neutral/ Sächlich - das

Todas as letras: das A, das B, das C, das D, das E... das Z.

Palavras terminadas em lein ou chen: das Fraulein, das Mädchen, das Bierchen, das Brötchen etc.

Palavras terminadas em i-um ou tum: das Museum, das Aquarium, das Gremium, das Stadium, das Mausoleum, das Faktotum, das Universum, das Eigentum etc.

Palavras terminadas em ment: das Experiment, das Statement, das Firmament etc.

Palavras terminadas em nis: das Ergebnis, das Zeugnis, das Geheimnis etc.

Palavras terminadas em em: das System.

Palavras estrangeira com terminação ma: das Thema, das Phlegma, das Magma, das Reuma, das Klima, das Komma, das Asthma etc.

Substantivos originados de verbos no infinitivo: das Laufen, das Lachen, das Weinen, das Essen, das Treffen, das Kochen, das Bauen etc.

Palavras inglesas terminadas em ing: das Training, das Timing, das Teaching etc. 

Substantivos terminados in: das Bezin, das Chinin, das Insulin, das Nikotin etc.

Palavras originadas de adjetivos: das Neue, das Möglich, das Richtige, das Falsche etc. 

Os coletivos são neutros: das Gemüse, das Obst, das Besteck, das Rechnen etc.  

Se você souber de mais alguma regra, por favor, não hesite em compartilhar.

Liebe Grüße

quarta-feira, 16 de janeiro de 2013

Superiores


“O alemão é frio!”

“Concordo. Outro dia, na Alemanha, meu filhinho tentou captar os olhares de umas alemãs e não logrou êxito.”

“E eles falam de um modo tão bruto...”

“Também...o que tem na Alemanha? Linguiça, cerveja e porco.”

“É. Deve ser por isso! Por outro lado, eles são eficientes. Tudo funciona.”

“Ah, isso é. Entretanto, eu me pergunto se isso compensa aquela frieza toda. Você já viu como eles falam com as crianças?

“Inaceitável. Sou mais o nosso jeito caloroso, apesar de tudo.”

Escuto e leio com frequência diálogos do gênero acima nos artigos de revistas brasileiras. Viajamos, observamos os de lá, até elogiamos, e depois, bem no final, dizemos o quanto somos afetuosos. 

Parece-me que por mais inclusivo que seja o senso de comunidade desenvolvido pelos alemães, e, por mais que as novas gerações tenham revolucionado o legado dos antigos, os alemães parecem estar condenados a se assemelharem, de alguma maneira, aos estereótipos ligados ao austríaco H., antes de serem comparados a Beethoven, Goethe, Kant etc. 

Talvez porque numa curta distância, quase todos possam reconhecê-los, enquadrá-los, e, finalmente, sentirem-se de algum modo superiores.

quarta-feira, 2 de janeiro de 2013

O marketing de cada país


Algumas características sobre determinados países nos soam típicas. Quando se fala dos Estados Unidos, algumas pessoas ligam imediatamente à compra; quando se fala da Itália ou da França, as palavras comida e vinho parecem intrínsecas; da Inglaterra a realeza; da Suíça os bancos... e da Alemanha?

O que é típico alemão? Antes de responder a pergunta, a segunda-guerra é, em geral, relembrada, e há quem faça menção ao famigerado H_t__r. Não que o assunto deva ser esquecido, porém há outros países que participaram da guerra ao lado da Alemanha, como o Japão, e quase nenhuma lembrança é feita nesse sentido; os  temas nipônicos giram em torno da sabedoria milenar, da educação, de Fukushima etc.; raramente coisas malévolas vêm à tona, como matança de golfinhos, baleias, ou a própria segunda-guerra; é como se o mundo tivesse perdoado o Japão e lhe dado uma folha em branco.

Se me permitem, voltamos a indagar: o que é típico alemão? Há quem responda, depois do tema acima, cerveja e salsicha. É fato que a variedade desses produtos na terra do Goethe nos faz perder as contas. No entanto, é só isso?

Não pode ser! É como se falássemos a respeito dos Estados Unidos somente em hamburger e coca-cola. Entretanto, falamos de compras, da Disney, das universidades, dos musicais, dos filmes e de tantos outros temas que nada têm a ver com fast food, ou assuntos degradantes como armas, guerras e violência.

A propósito, quando falamos a estrangeiros sobre o Brasil, mencionamos quase sempre: alegria, carnaval e bom humor; e afastamos com um “não é bem assim” quem enfatiza somente a violência, não sei se porque aprendemos a lidar com ela, ou se queremos nos apresentar bem na foto, ou ainda se realmente somos esse poço de felicidade; de sorte que a alegria tornou-se nosso emblema, assim como, as compras tornaram-se símbolo dos EUA. 

Por pura insistência: o que é típico alemão? Se disséssemos simplesmente  “reservado” talvez saltássemos para fechado, frio, calculista e voltássemos à guerra e a H.; se citássemos rigidez, talvez convertêssemos para inflexibilidade, e de novo a característica seria diluída em julgamentos superficiais. Porém existe  uma característica, que me parece típica dessa terra de poetas e engenheiros e que trazem outras a rebote: a pontualidade. 

Ser pontual aqui não quer dizer chegar à hora certa. A começar que a pontualidade ocorre cinco minutos antes do horário marcado, para que se possa começar o combinado, depois dos cumprimentos, e, no horário previsto.  Há quem diga que isso é rigidez. No entanto, a pontualidade também contempla o planejamento e a execução. Sem a união desses dois, as 80 milhões de pessoas, que vivem aqui, não poderiam se locomover com facilidade num país cuja dimensão não chega ao tamanho de Minas Gerais; e, consequentemente, a Alemanha seria um caos.

Outra faceta típica dos alemães, consequência da pontualidade, é a: Verlässlichkeit, que significa confiança. Aqui não se faz necessário confirmar um encontro, pois o “se nos comprometemos, cumpriremos” é tão silencioso quanto efetivo. Eu não imaginava o quanto isso nos poupa energia e proporciona uma intimidade e um vínculo fraternal com os locais.

Talvez a pontualidade torne-se também um entrave à corrupção, pois se houver  planejamento e execução no momento certo, provavelmente, não haverá necessidade de “acelerar” nenhum processo. Ao discutir sobre essa hipótese com um professor de alemão, ele me garantiu que aqui há corrupção, porém a comunidade não é tolerante a ela, nas mínimas coisas: sinais de trânsito, pagamento do imposto de renda etc. Por exemplo: se você fizer algo ilegal, alguém vai denunciar, ou falar diretamente com você, pois a proliferação de um ato mal feito pode deseducar a sociedade rapidamente. A propósito, há uma placa diante da faixa dos pedestres que diz: “Atravesse no verde (para pedestres) por causa das crianças.” 

Ainda em conversa com esse professor, perguntei se os alemães, em geral,  confiam nos políticos. 

“Não precisamos. Nós confiamos uns nos outros.”

E no extremo da curiosidade, perguntei a um mendigo: o que é típico alemão?

“Gemeinschaft”, ele respondeu. E isso quer dizer senso de comunidade.  

Por essas e por outras, a convivência com a cultura alemã tem mostrado que há muito mais entre o céu e a terra do que os olhos podem julgar diante de divulgados estereótipos; e que o marketing deles tem muito a melhorar, para que se mostre mais o que se é.